خانه / دسته‌بندی نشده / زبان فرانسه و انگلیسی تا چه حد شبیه به هم هستند؟

زبان فرانسه و انگلیسی تا چه حد شبیه به هم هستند؟

4/5 - (1 امتیاز)

شباهت زبان های انگلیسی و فرانسوی به هم

? دانسته هایمان را افزایش دهیم!
? آیا می دانستید که زبان انگلیسی تا حد بسیاری به زبان فرانسوی نزدیک است؟ شاید تصور کنید زبان فرانسوی با آن لهجه متفاوت شباهتی به زبان انگلیسی نداشته باشد! اما این پست را بخوانید تا بدانید که این دو زبان چقدر به یکدیگر شباهت دارند.

زبان انگلیسی و زبان فرانسوی شباهت ها و تفاوت های زیادی در زمینه های مختلف با یکدیگر دارند. زبان فرانسه یک زبان هندواروپایی از خانواده ی زبان های رومی است که از لاتین با تاثیرات آلمانی و انگلیسی به وجود آمده و زبان انگلیسی نیز یک زبان هندواروپایی از شاخه ی زبان های ژرمنی (آلمانی) غربی است که با تاثیرات لاتین و فرانسوی ایجاد شده است.

الفبای هر دو زبان فرانسه و زبان انگلیسی دارای ۲۶ حرف است، برخی ساختار های گرامری و لغات آنها نیز مشترک هستند.

شباهت‌های زبانی بین انگلیسی و فرانسوی چیست؟

تا جایی که می شود زبان‌ها به هم شباهت داشته باشند باید گفت که انگلیسی و فرانسوی الفبای مشابهی دارند، گاهی از ساختارهای گرامری مشابهی استفاده می کنند و لغات مشترک متعددی دارند.

? در واقع، بر اساس آمارها حساب شده است که انگلیسی و فرانسوی تا حدود ۳۰ درصد از لغات یا شباهت معنایی خود را به اشتراک می‌گذارند (شباهت هم در فرم و هم در معنی). منابع مختلف تخمین زده اند که منشأ ۴۵% از لغات انگلیسی از فرانسوی است، اگرچه شباهت آن خیلی واضح نیست‌.

اصلا چرا این‌ همه شباهت بین زبان انگلیسی و فرانسوی وجود دارد؟
شباهت‌ های زبانی که ما امروزه متوجه آن ها هستیم در واقع ارتباط زیادی به تبادل و غلبه‌ی ‌فرهنگی دارد. برای گویشوران انگلیسی، فرانسوی اغلب ‘زبان عشق’ لقب گرفته است. عاشقانه به نظر می رسد و برای گویشوران انگلیسی جذاب است. فرانسوی همچنین در قرون وسطی زبان اشراف انگلیسی بود و در نتیجه در زبان انگلیسی اثر گذاشته است.

پس اگر ما نگاهی اجمالی بیندازیم منشا فرانسوی خیلی از لغات انگلیسی را می یابیم، در حقیقت ارتباط بین این دو زبان به خاطر لغات قرضی بر سر زبان‌ها افتاده است!

? جالب است بدانید، این اتفاق ریشه در واقعه‌ای تاریخی در سال ۱۰۶۶ دارد. در حقیقت، انگلستان و فرانسه از گذشته تاکنون، ماجراهای زیادی داشته‌اند. با به پادشاهی رسیدن «ویلیام اول» مشهور به «ویلیام فاتح» William the Conquerer در انگلستان، روابط دو کشور فرانسه و انگلیس کمی دوستانه تر شد و زبان «نورمن فرانسوی» Norman French (ترکیبی از انگلیسی و فرانسوی) تبدیل به زبان رسمی کارمندان دولت، اهالی کلیسا و ثروتمندان شد. به گونه ای می توان گفت که انگلیسی زبان «معمولی‌های» انگلستان شده و هرکه باسوادتر بود، به زبان فرانسوی صحبت می‌کرد.

 به‌همین دلیل است که امروزه رد پای زبان فرانسوی همچنان در کلماتی مانند زیر دیده می‌شود:??
‏ fiancé
‏ cliché
‏ déjà vu
‏ café
‏ballet

جالب است بدانید که این ماجرا تا سیصد سال ادامه داشت! خب دیگر جای سوالی باقی نمی‌ماند که چرا رفته رفته هزاران لغت فرانسوی وارد زبان انگلیسی شده است. هنوز هم بیشتر این کلمات در زبان انگلیسی رایج و در حال استفاده است.

هرچند، با اینکه بیشتر این کلمات هنوز هم در زبان انگلیسی کاربرد دارد، دلیل نمی‌شود که با همان معنی و مفهوم مورد استفاده قرار بگیرند. در حقیقت کلی جهش زبان شناسی در معنی و مفهوم این لغت‌ها ایجاد شده است.

❓‌شما چه کلمات دیگری را می‌شناسید که از زبان فرانسوی گرفته شده اند؟? نظرتان درباره شروع یادگیری زبان فرانسوی با ریشه‌یابی کلمات انگلیسی چیست؟ این کار می‌تواند ترفند خوبی برای یادگیری زبان‌های مختلف از طریق یکدیگر باشد.

اگر به دنبال فراگیری زبان فرانسه هستید با ما در ارتباط باشید.

شباهت های زبان فرانسه و انگلیسی

 

ما میتوانیم برای آموزش خصوصی زبان فرانسه در خدمتتان باشیم که بدین جهت میتوانید برای ما پیام بگذارید یا با ما تماس بگیرید.

درباره ی کارشناس مترجم فرانسه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*

code